Proverbs 25:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دُکھتے دل کے لئے گیت گانا اُتنا ہی غیرموزوں ہے جتنا سردیوں کے موسم میں قمیص اُتارنا یا سوڈے پر سرکہ ڈالنا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दुखते दिल के लिए गीत गाना उतना ही ग़ैरमौज़ूँ है जितना सर्दियों के मौसम में क़मीस उतारना या सोडे पर सिरका डालना।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Dukhte dil ke lie gīt gānā utnā hī ġhairmauzūṅ hai jitnā sardiyoṅ ke mausam meṅ qamīs utārnā yā soḍe par sirkā ḍālnā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जो किसी ग़मगीन के सामने गीत गाता है, वह गोया जाड़े में किसी के कपड़े उतारता और सज्जी पर सिरका डालता है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کسی غمگین کے سامنے نغمہ گانے والا، جاڑے میں کسی کے کپڑے اُتار لینے والے یا زخم پر سِرکہ ڈالنے والے کی مانند ہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جو کِسی غمگِین کے سامنے گِیت گاتا ہے۔ وہ گویا جاڑے میں کِسی کے کپڑے اُتارتا اور سجّی پر سِرکہ ڈالتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दुखते दिल के लिए गीत गाना उतना ही ग़ैरमौज़ूँ है जितना सर्दियों के मौसम में क़मीस उतारना या सोडे पर सिरका डालना।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jo kisí g̣amgín ke sámne gít gátá nai, Wuh goyá jáṛe meṉ kisí ke kapṛe utártá, aur sajjí par sirka ḍáltá hai.