Psalms 107:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس نے سمندر کو تھما دیا اور خاموشی پھیل گئی، لہریں ساکت ہو گئیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसने समुंदर को थमा दिया और ख़ामोशी फैल गई, लहरें साकित हो गईं।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us ne samundar ko thamā diyā aur ḳhāmoshī phail gaī, lahreṅ sākit ho gaīṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یَاہوِہ نے طُوفانی ہَوا کو دھیما کر دیا؛ اَور سمُندر کی لہریں ٹھہر گئیں۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ آندھی کو تھما دیتا ہے اور لہریں مَوقُوف ہو جاتی ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसने समुंदर को थमा दिया और ख़ामोशी फैल गई, लहरें साकित हो गईं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh áṉdhí ko thamá detá hai, Aur lahreṉ mauqúf ho játí haiṉ.