Psalms 110:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
رب نے قَسم کھائی ہے اور اِس سے پچھتائے گا نہیں، "تُو ابد تک امام ہے، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
रब ने क़सम खाई है और इससे पछताएगा नहीं, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Rab ne qasam khāī hai aur is se pachhtāegā nahīṅ, “Tū abad tak imām hai, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ख़ुदावन्द ने क़सम खाई है और फिरेगा नहीं, “तू मलिक — ए — सिद्क के तौर पर हमेशा तक काहिन है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یَاہوِہ نے قَسم کھائی ہے، اَور وہ اَپنا اِرادہ بدلیں گے نہیں: ”آپ ملکِ صِدقؔ کے طور پر اَبد تک کاہِنؔ ہیں۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
خُداوند نے قَسم کھائی ہے اور پِھرے گا نہیں کہ تُو مَلکِ صِدؔق کے طَور پر ابد تک کاہِن ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
रब ने क़सम खाई है और इससे पछताएगा नहीं, “तू अबद तक इमाम है, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ḳhudáwand ne qasam kháí hai aur phiregá nahíṉ, Ki tú Malik i Sidq ke taur par Abad tak káhin hai.