Psalms 66:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اپنی قدرت سے وہ ابد تک حکومت کرتا ہے۔ اُس کی آنکھیں قوموں پر لگی رہتی ہیں تاکہ سرکش اُس کے خلاف نہ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अपनी क़ुदरत से वह अबद तक हुकूमत करता है। उस की आँखें क़ौमों पर लगी रहती हैं ताकि सरकश उसके ख़िलाफ़ न उठें। (सिलाह)
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Apnī qudrat se wuh abad tak hukūmat kartā hai. Us kī āṅkheṅ qaumoṅ par lagī rahtī haiṅ tāki sarkash us ke ḳhilāf na uṭheṅ. (Silāh)
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वह अपनी कु़दरत से हमेशा तक सल्तनत करेगा, उसकी आँखें क़ौमों को देखती रहती हैं। सरकश लोग तकब्बुर न करें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ اَپنی قُدرت سے اَبد تک سلطنت کرتے ہیں، اُن کی آنکھیں قوموں پر نگاہ رکھے ہُوئے ہیں۔ لہٰذا بغاوت پر آمادہ لوگ اُن کے خِلاف سرکشی نہ کریں۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ اپنی قُدرت سے ابد تک سلطنت کرے گا۔ اُس کی آنکھیں قَوموں کو دیکھتی رہتی ہیں۔ سرکش لوگ تکبُّر نہ کریں۔ (سِلاہ)
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अपनी क़ुदरत से वह अबद तक हुकूमत करता है। उस की आँखें क़ौमों पर लगी रहती हैं ताकि सरकश उसके ख़िलाफ़ न उठें। (सिलाह)
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh apní qudrat se abad tak saltanat karegá; Us kí áṉkheṉ qaumoṉ ko dekhtí rahtí haiṉ: Sarkash log takabbur na kareṉ.