Revelation 11:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और क़ौमों को ग़ुस्सा आया, और तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ, और वो वक़्त आ पहुँचा है कि मुर्दों का इन्साफ़ किया जाए, और तेरे बन्दों, नबियों और मुक़द्दसों और उन छोटे बड़ों को जो तेरे नाम से डरते हैं बदला दिया जाए और ज़मीन के तबाह करने वालों को तबाह किया जाए |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
قومیں غصے میں آئیں تو تیرا غضب نازل ہوا۔ اب مُردوں کی عدالت کرنے اور اپنے خادموں کو اجر دینے کا وقت آ گیا ہے۔ ہاں، تیرے نبیوں، مُقدّسین اور تیرا خوف ماننے والوں کو اجر ملے گا، خواہ وہ چھوٹے ہوں یا بڑے۔ اب وہ وقت بھی آ گیا ہے کہ زمین کو تباہ کرنے والوں کو تباہ کیا جائے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क़ौमें ग़ुस्से में आईं तो तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ। अब मुरदों की अदालत करने और अपने ख़ादिमों को अज्र देने का वक़्त आ गया है। हाँ, तेरे नबियों, मुक़द्दसीन और तेरा ख़ौफ़ माननेवालों को अज्र मिलेगा, ख़ाह वह छोटे हों या बड़े। अब वह वक़्त भी आ गया है कि ज़मीन को तबाह करनेवालों को तबाह किया जाए।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
دنیا کے لوگوں کو غّصہ آیا لیکن یہ وقت تیرے غضب کا ہے اب وقت آیا ہے کہ مرے ہو ئے لوگوں کے ساتھ انصاف کیا جائے اور یہ وقت ہے کہ تیرے خادموں نبیوں کو اجر ملے ۔ یہ وقت ہے تیرے مقدس لوگوں کو اور جو تیری عزت کرتے ہیں بڑے اور چھو ٹے ہیں ۔انہیں اجر ملے ۔ “یہ وقت ہے کہ ان لوگوں کو تباہ کر نے کا جنہوں نے زمین کو تباہ کیا ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Qaumeṅ ġhusse meṅ āīṅ to terā ġhazab nāzil huā. Ab murdoṅ kī adālat karne aur apne ḳhādimoṅ ko ajr dene kā waqt ā gayā hai. Hāṅ, tere nabiyoṅ, muqaddasīn aur terā ḳhauf mānane wāloṅ ko ajr milegā, ḳhāh wuh chhoṭe hoṅ yā baṛe. Ab wuh waqt bhī ā gayā hai ki zamīn ko tabāh karne wāloṅ ko tabāh kiyā jāe.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और क़ौमों को ग़ुस्सा आया, और तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ, और वो वक़्त आ पहुँचा है कि मुर्दों का इन्साफ़ किया जाए, और तेरे बन्दों, नबियों और मुक़द्दसों और उन छोटे बड़ों को जो तेरे नाम से डरते हैं बदला दिया जाए और ज़मीन के तबाह करने वालों को तबाह किया जाए।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور قوموں کو غُصّہ آیا، اَور تیرا غضب نازل ہُوا۔ اَور وہ وقت آ پہُنچا ہے کہ مُردوں کا اِنصاف کیاجایٔے، اَور تیرے خادِموں، نبیوں اَور مُقدّسین اَور اُن سَب چُھوٹے بڑوں کو جو خُدا کے نام کی تعظیم کرتے ہیں اُنہیں اجر دیا جائے اَور زمین کو تباہ کرنے والوں کو تباہ کر دیا جائے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और क़ौमों को ग़ुस्सा आया, और तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ। और वो वक़्त आ पहुंचा है के मुर्दों का इन्साफ़ किया जाये, और तेरे ख़ादिमो, नबियों और मुक़द्दसीन और उन सब छोटे बड़ों को जो ख़ुदा के नाम की ताज़ीम करते हैं उन्हें अज्र दिया जाये और ज़मीन को तबाह करने वालों को तबाह कर दिया जाये।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور قَوموں کو غُصّہ آیا اور تیرا غضب نازِل ہُؤا اور وہ وقت آ پُہنچا ہے کہ مُردوں کا اِنصاف کِیا جائے اور تیرے بَندوں نبیوں اور مُقدّسوں اور اُن چھوٹے بڑوں کو جو تیرے نام سے ڈرتے ہیں اَجر دِیا جائے اور زمِین کے تباہ کرنے والوں کو تباہ کِیا جائے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क़ौमें ग़ुस्से में आईं तो तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ। अब मुरदों की अदालत करने और अपने ख़ादिमों को अज्र देने का वक़्त आ गया है। हाँ, तेरे नबियों, मुक़द्दसीन और तेरा ख़ौफ़ माननेवालों को अज्र मिलेगा, ख़ाह वह छोटे हों या बड़े। अब वह वक़्त भी आ गया है कि ज़मीन को तबाह करनेवालों को तबाह किया जाए।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur qaumoṉ ko gussa áyá, aur terá gazab názil húá, aur wuh waqt á pahuṉchá hai ki murdoṉ ká insaf kiyá jáe, aur tere bande nabíoṉ aur muqaddasoṉ aur un chhoṭe baṛoṉ ko, jo tere nám se ḍarte haiṉ, ajr diyá jáe, aur zamín ke tabáh karnewáloṉ ko tabáh kiyá jáe.