Revelation 14:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
ये वो हैं जो 'औरतों के साथ अलूदा नही हुए, बल्कि कुँवारे हैं | ये वो है जो बर्रे के पीछे पीछे चलते हैं, जहाँ कहीं वो जाता है; ये ख़ुदा और बर्रे के लिए पहले फल होने के वास्ते आदमियों में से ख़रीद लिए गए हैं |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہ وہ مرد ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خواتین کے ساتھ آلودہ نہیں کیا، کیونکہ وہ کنوارے ہیں۔ جہاں بھی لیلا جاتا ہے وہاں وہ بھی جاتے ہیں۔ اُنہیں باقی انسانوں میں سے فصل کے پہلے پھل کی حیثیت سے اللہ اور لیلے کے لئے خریدا گیا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यह वह मर्द हैं जिन्होंने अपने आपको ख़वातीन के साथ आलूदा नहीं किया, क्योंकि वह कुँवारे हैं। जहाँ भी लेला जाता है वहाँ वह भी जाते हैं। उन्हें बाक़ी इनसानों में से फ़सल के पहले फल की हैसियत से अल्लाह और लेले के लिए ख़रीदा गया है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہ ایک لاکھ چوا لیس ہزار وہ لوگ تھے جنہوں نے عورتوں کے ساتھ کو ئی برا کام نہیں کیا بلکہ اپنے آپ کو پا کیزہ رکھا۔ وہ جہاں بھی گئے وہاں میمنہ کے ساتھ چلے اور یہ ایک لا کھ چوا لیس ہزار لوگ دنیا کے لوگوں میں سے خریدے گئے تھے۔ یہ پہلے لو گ تھے جنہیں خدا اور میمنہ کے لئے پیش کیا گیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yih wuh mard haiṅ jinhoṅ ne apne āp ko ḳhawātīn ke sāth ālūdā nahīṅ kiyā, kyoṅki wuh kuṅwāre haiṅ. Jahāṅ bhī Lelā jātā hai wahāṅ wuh bhī jāte haiṅ. Unheṅ bāqī insānoṅ meṅ se fasal ke pahle phal kī haisiyat se Allāh aur Lele ke lie ḳharīdā gayā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ये वो हैं जो 'औरतों के साथ अलूदा नहीं हुए, बल्कि कुँवारे हैं। ये वो है जो बर्रे के पीछे पीछे चलते हैं, जहाँ कहीं वो जाता है; ये ख़ुदा और बर्रे के लिए पहले फल होने के वास्ते आदमियों में से ख़रीद लिए गए हैं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہ وہ ہیں جنہوں نے اَپنے آپ کو عورتوں کے ساتھ آلُودہ نہیں کیا بَلکہ کنوارے ہیں۔ یہ وہ ہیں جو برّہ کے پیچھے پیچھے چلتے ہیں، جہاں بھی وہ جاتا ہے۔ وہ آدمیوں میں سے خرید لیٔے گیٔے ہیں تاکہ وہ خُدا اَور برّہ کے لیٔے پہلے پھل ہوں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
ये वो हैं जिन्होंने अपने आप को औरतों के साथ आलूदा नहीं किया बल्के कंवारे हैं। ये वो हैं जो बर्रे के पीछे-पीछे चलते हैं, जहां भी वो जाता है। वो आदमियों में से ख़रीद लिये गये हैं ताके वो ख़ुदा और बर्रे के लिये पहले फल हों।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہ وہ ہیں جو عَورتوں کے ساتھ آلُودہ نہیں ہُوئے بلکہ کُنوارے ہیں۔ یہ وہ ہیں جو برّہ کے پِیچھے پِیچھے چلتے ہیں۔ جہاں کہِیں وہ جاتا ہے۔ یہ خُدا اور برّہ کے لِئے پہلے پَھل ہونے کے واسطے آدمِیوں میں سے خرِید لِئے گئے ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यह वह मर्द हैं जिन्होंने अपने आपको ख़वातीन के साथ आलूदा नहीं किया, क्योंकि वह कुँवारे हैं। जहाँ भी लेला जाता है वहाँ वह भी जाते हैं। उन्हें बाक़ी इनसानों में से फ़सल के पहले फल की हैसियत से अल्लाह और लेले के लिए ख़रीदा गया है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yih wuh haiṉ, jo ʻauratoṉ ke sáth álúda nahíṉ húe, balki kuṉwáre haiṉ. Yih wuh haiṉ, jo Barre ke píchhe píchhe chalte haiṉ, jaháṉ kahíṉ wuh játá hai. Yih Ḳhudá aur Barre ke liye pahle phal hone ke wáste ádmíoṉ meṉ se ḳharíd liye gaye haiṉ.