Revelation 16:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पस पहले ने जाकर अपना प्याला ज़मीन पर उलट दिया, और जिन आदमियों पर उस हैवान की छाप थी और जो उसके बुत की इबादत करते थे, उनके एक बुरा और तकलीफ़ देनेवाला नासूर पैदा हो गया |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پہلے فرشتے نے جا کر اپنا پیالہ زمین پر اُنڈیل دیا۔ اِس پر اُن لوگوں کے جسموں پر بھدے اور تکلیف دہ پھوڑے نکل آئے جن پر حیوان کا نشان تھا اور جو اُس کے مجسمے کو سجدہ کرتے تھے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पहले फ़रिश्ते ने जाकर अपना प्याला ज़मीन पर उंडेल दिया। इस पर उन लोगों के जिस्मों पर भद्दे और तकलीफ़देह फोड़े निकल आए जिन पर हैवान का निशान था और जो उसके मुजस्समे को सिजदा करते थे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پہلا فرشتہ گیا اور اپنے کٹورے کو زمین پر انڈیل دیا تب ایک بد نما تکلیف دہ پھو ڑا جس پر جانور کا نشان تھا ان تمام لوگوں پر ابھر آیا جو اُس بت کی عبادت کر تے تھے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Pahle farishte ne jā kar apnā pyālā zamīn par unḍel diyā. Is par un logoṅ ke jismoṅ par bhadde aur taklīfdeh phoṛe nikal āe jin par haiwān kā nishān thā aur jo us ke mujassame ko sijdā karte the.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस पहले ने जाकर अपना प्याला ज़मीन पर उलट दिया, और जिन आदमियों पर उस हैवान की छाप थी और जो उसके बुत की इबादत करते थे, उनके एक बुरा और तकलीफ़ देनेवाला नासूर पैदा हो गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پہلے فرشتہ نے جا کر اَپنا پیالہ پر زمین اُنڈیل دیا، تَب جِن لوگوں پر اُس حَیوان کی چھاپ تھی اَورجو اُس کے بُت کی پرستش کرتے تھے، اُن کے جِسموں پر بہت بدصورت تکلیف دہ پھوڑے نکل آئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पहले फ़रिश्ता ने जा कर अपना प्याला ज़मीन पर उंडेल दिया, तब जिन लोगों पर उस हैवान की छाप थी और जो उस के बुत की परस्तिश करते थे, उन के जिस्मों पर बहुत बदसूरत तकलीफ़-दह फोड़े निकल आये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس پہلے نے جا کر اپنا پِیالہ زمِین پر اُلٹ دِیا اور جِن آدمِیوں پر اُس حَیوان کی چھاپ تھی اور جو اُس کے بُت کی پرستِش کرتے تھے اُن کے ایک بُرا اور تکلِیف دینے والا ناسُور پَیدا ہو گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पहले फ़रिश्ते ने जाकर अपना प्याला ज़मीन पर उंडेल दिया। इस पर उन लोगों के जिस्मों पर भद्दे और तकलीफ़देह फोड़े निकल आए जिन पर हैवान का निशान था और जो उसके मुजस्समे को सिजदा करते थे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas pahle ne jákar apná piyála zamín par ulaṭ diyá; aur jin ádmíoṉ par us haiwán ki chháp thí, aur jo us ke but kí parastish karte the, un ke ek burá aur taklíf denewálá násúr paidá ho gayá.