Revelation 18:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उसने बड़ी आवाज़ से चिल्लाकर कहा, “गिर पड़ा, बड़ा शहर बाबुल गिर पड़ा! और शयातीन का मस्कन और हर नापाक और मकरूह परिन्दे का अड्डा हो गया |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس نے اونچی آواز سے پکار کر کہا، "وہ گر گئی ہے! ہاں، عظیم کسبی بابل گر گئی ہے! اب وہ شیاطین کا گھر اور ہر بدروح کا بسیرا بن گئی ہے، ہر ناپاک اور گھنونے پرندے کا بسیرا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसने ऊँची आवाज़ से पुकारकर कहा, “वह गिर गई है! हाँ, अज़ीम कसबी बाबल गिर गई है! अब वह शयातीन का घर और हर बदरूह का बसेरा बन गई है, हर नापाक और घिनौने परिंदे का बसेरा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
فرشتہ نے گرجدار آوا ز میں چلّایا:” وہ تباہ ہو گئی! عظیم شہر با بل تباہ ہو گیا۔ وہ با بل شیطانوں کا گھر بن گیا یہ شہر ایسی جگہ میں تبدیل ہو گیا جہاں سب نا پاک روحوں کو رہنے کے لئے جگہ مل سکتی ہے ۔ وہ شہر ہر قسم کے نا پا ک پرندوں سے بھر گیا۔ وہ شہر تمام نا پاک اور قابل نفرت جانوروں کا شہر ہو گیا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us ne ūṅchī āwāz se pukār kar kahā, “Wuh gir gaī hai! Hāṅ, azīm kasbī Bābal gir gaī hai! Ab wuh shayātīn kā ghar aur har badrūh kā baserā ban gaī hai, har nāpāk aur ghinaune parinde kā baserā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने बड़ी आवाज़ से चिल्लाकर कहा, “गिर पड़ा, बड़ा शहर बाबुल गिर पड़ा! और शयातीन का मस्कन और हर नापाक और मकरूह परिन्दे का अंडा हो गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس نے بُلند آواز سے اعلان کیا، ” ’گِر پڑا، وہ عظیم شہر بابیل گِر پڑا!‘ جو بدرُوحوں کا مَسکن اَور ہر ناپاک رُوح کا اڈّا بَن گیا تھا، اَور ہر ناپاک پرندہ کا بسیرا اَور ہر ناپاک اَور مکرُوہ حَیوان کا اڈّا ہو گیا تھا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस ने बुलन्द आवाज़ से एलान किया, “ ‘गिर पड़ा, वह अज़ीम शहर बाबुल गिर पड़ा!’ जो बदरूहों का मस्कन और हर नापाक रूह का अड्डा बन गया था, और हर नापाक परिन्दे का बसेरा और हर नापाक और मकरूह हैवान का अड्डा हो गया था।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے بڑی آواز سے چِلاّ کر کہا کہ گِر پڑا۔ بڑا شہر بابل گِر پڑا اور شَیاطِین کا مَسکن اور ہر ناپاک رُوح کا اڈّا اور ہر ناپاک اور مکرُوہ پرِندہ کا اڈّا ہو گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसने ऊँची आवाज़ से पुकारकर कहा, “वह गिर गई है! हाँ, अज़ीम कसबी बाबल गिर गई है! अब वह शयातीन का घर और हर बदरूह का बसेरा बन गई है, हर नापाक और घिनौने परिंदे का बसेरा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne baṛí áwáz se chillákar kahá, ki Gir paṛá, baṛá shahr i Bábil gir paṛá, aur shayátín ká maskan, aur har nápák rúh ká aḍḍá, aur har nápák aur makrúh parande ká aḍḍá ho gayá.