Revelation 8:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उस सितारे का नाम नागदौना कहलाता है; और तिहाई पानी नागदौने की तरह कड़वा हो गया, और पानी के कड़वे हो जाने से बहुत से आदमी मर गए |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس ستارے کا نام افسنطین تھا اور اِس سے پانی کا تیسرا حصہ افسنطین جیسا کڑوا ہو گیا۔ بہت سے لوگ یہ کڑوا پانی پینے سے مر گئے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस सितारे का नाम अफ़संतीन था और इससे पानी का तीसरा हिस्सा अफ़संतीन जैसा कड़वा हो गया। बहुत-से लोग यह कड़वा पानी पीने से मर गए।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اسی ستارے کا نام “ناگ دونا” ہے اس سے ایک تہائی ندیوں کا پا نی کڑوا ہو گیا اور اس کڑوے پا نی کو پینے سے کئی لوگ مر گئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is sitāre kā nām Afsantīn thā aur is se pānī kā tīsrā hissā afsantīn jaisā kaṛwā ho gayā. Bahut-se log yih kaṛwā pānī pīne se mar gae.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस सितारे का नाम नागदौना कहलाता है; और तिहाई पानी नागदौने की तरह कड़वा हो गया, और पानी के कड़वे हो जाने से बहुत से आदमी मर गए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس ستارہ کا نام ناگ دُونا یعنی کڑواہٹ ہے۔ اُس سے ایک تہائی پانی کڑوا اَور زہریلا ہو گیا اَور بہت سے لوگ اُس زہریلے پانی کے باعث مَر گیٔے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस सितारे का नाम नागदूना यानी कड़वाहट है। उस से एक तिहाई पानी कड़वा और ज़हरीला हो गया और बहुत से लोग उस ज़हरीले पानी के बाइस मर गये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس سِتارے کا نام ناگدَونا کہلاتا ہے اور تِہائی پانی ناگدَونے کی طرح کڑوا ہو گیا اور پانی کے کڑوا ہو جانے سے بُہت سے آدمی مَر گئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस सितारे का नाम अफ़संतीन था और इससे पानी का तीसरा हिस्सा अफ़संतीन जैसा कड़वा हो गया। बहुत-से लोग यह कड़वा पानी पीने से मर गए।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
us sitáre ká nám Nágdauná kahlátá hai, aur tiháí pání nágdaune kí tarah kaṛwá ho gayá; aur pání ke kaṛwe ho jáne se, bahut se ádmí mar gaye.