Romans 1:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
इस वास्ते ख़ुदा ने उनके दिलों की ख़्वाहिशों के मुताबिक़ उन्हें नापाकी में छोड़ दिया कि उन के बदन आपस में बेइज़्ज़त किए जाएँ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے اللہ نے اُنہیں اُن نجس کاموں میں چھوڑ دیا جو اُن کے دل کرنا چاہتے تھے۔ نتیجے میں اُن کے جسم ایک دوسرے سے بےحرمت ہوتے رہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए अल्लाह ने उन्हें उन नजिस कामों में छोड़ दिया जो उनके दिल करना चाहते थे। नतीजे में उनके जिस्म एक दूसरे से बेहुर्मत होते रहे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اسی لئے خدا نے ان کے دلوں کو ناپاک کاموں بری خواہشوں کے حوالے کر دیا اس لئے کہ وہ گناہوں میں پڑکر ایک دوسرے کے جسم کی بے عزتی کر نے لگے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is lie Allāh ne unheṅ un najis kāmoṅ meṅ chhoṛ diyā jo un ke dil karnā chāhte the. Natīje meṅ un ke jism ek dūsre se behurmat hote rahe.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इस वास्ते ख़ुदा ने उनके दिलों की ख़्वाहिशों के मुताबिक़ उन्हें नापाकी में छोड़ दिया कि उन के बदन आपस में बेइज़्ज़त किए जाएँ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِسی لیٔے خُدا نے بھی اُنہیں اُن کے دِلوں کی گُناہ آلُودہ خواہشوں کے مُطابق شہوت پرستی کے حوالہ کر دیا تاکہ وہ اَپنے بَدنوں سے ایک دُوسرے کے ساتھ گندے اَور ناپاک کام کریں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इसीलिये ख़ुदा ने भी उन्हें उन के दिलों की गुनाह आलूदा ख़ाहिशों के मुताबिक़ शहवत-परस्ती के हवाले कर दिया ताके वह अपने बदनों से एक दूसरे के साथ गंदे और नापाक काम करें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِس واسطے خُدا نے اُن کے دِلوں کی خواہِشوں کے مُطابِق اُنہیں ناپاکی میں چھوڑ دِیا کہ اُن کے بدن آپس میں بے حُرمت کِئے جائیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए अल्लाह ने उन्हें उन नजिस कामों में छोड़ दिया जो उनके दिल करना चाहते थे। नतीजे में उनके जिस्म एक दूसरे से बेहुर्मत होते रहे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Is wáste Ḳhudá ne un ke diloṉ kí ḳhwáhishoṉ ke mutábiq unheṉ nápákí meṉ chhoṛ diyá, ki un ke badan ápas meṉ behurmat kiye jáeṉ: