Romans 11:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और दाऊद कहता है, उनका दस्तरख़्वान उन के लिए जाल और फ़न्दा और ठोकर खाने और सज़ा का ज़रिया बन जाए।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور داؤد فرماتا ہے، "اُن کی میز اُن کے لئے پھندا اور جال بن جائے، اِس سے وہ ٹھوکر کھا کر اپنے غلط کاموں کا معاوضہ پائیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और दाऊद फ़रमाता है, “उनकी मेज़ उनके लिए फंदा और जाल बन जाए, इससे वह ठोकर खाकर अपने ग़लत कामों का मुआवज़ा पाएँ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
داؤد کہتا ہے کہ” ان کا دستر خوان ان کے لئے جال بنے اور سزا کا باعث بن جا ئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur Dāūd farmātā hai, “Un kī mez un ke lie phandā aur jāl ban jāe, is se wuh ṭhokar khā kar apne ġhalat kāmoṅ kā muāwazā pāeṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और दाऊद कहता है, उनका दस्तरख़्वान उन के लिए जाल और फ़न्दा और ठोकर खाने और सज़ा का ज़रिया बन जाए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور حضرت داویؔد فرماتے ہیں: ”اُن کا دسترخوان اُن کے لیٔے ایک پھندا اَور ایک جال، اَور ٹھوکر کھانے اَور سزا کا باعث بَن جائے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और हज़रत दाऊद फ़रमाते हैं: “उन का दस्तरख़्वान उन के लिये एक फन्दा और एक जाल, और ठोकर खाने और सज़ा का बाइस बन जाये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور داؤُد کہتا ہے کہ اُن کا دسترخوان اُن کے لِئے جال اور پھندا اور ٹھوکر کھانے اور سزا کا باعِث بن جائے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और दाऊद फ़रमाता है, “उनकी मेज़ उनके लिए फंदा और जाल बन जाए, इससे वह ठोकर खाकर अपने ग़लत कामों का मुआवज़ा पाएँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur Dáúd kahtá hai, ki Un ká dastarḳhwán un ke liye jál, aur phandá, Aur ṭhokar kháne aur sazá ká báʻis ban jáe;