Romans 12:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और चूँकि उस तौफ़ीक़ के मुवाफ़िक़ जो हम को दी गई; हमें तरह तरह की ने'अमतें मिली इसलिए जिस को नबुव्वत मिली हो वो ईमान के अन्दाज़े के मुवाफ़िक़ नबुव्वत करें।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اللہ نے اپنے فضل سے ہر ایک کو مختلف نعمتوں سے نوازا ہے۔ اگر آپ کی نعمت نبوّت کرنا ہے تو اپنے ایمان کے مطابق نبوّت کریں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अल्लाह ने अपने फ़ज़ल से हर एक को मुख़्तलिफ़ नेमतों से नवाज़ा है। अगर आपकी नेमत नबुव्वत करना है तो अपने ईमान के मुताबिक़ नबुव्वत करें।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
خدا کے فضل کی نعمت کے موافق ہمیں جو طرح طرح کی نعمتیں ملی ہیں اس لئے کہ جس کسی کو نبوت کی نعمت ملی ہو وہ اپنے ایمان کے موافق نعمت کا استعمال کر نا چاہئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Allāh ne apne fazl se har ek ko muḳhtalif nematoṅ se nawāzā hai. Agar āp kī nemat nabuwwat karnā hai to apne īmān ke mutābiq nabuwwat kareṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और चूँकि उस तौफ़ीक़ के मुवाफ़िक़ जो हम को दी गई; हमें तरह तरह की ने'अमतें मिली इसलिए जिस को नबुव्वत मिली हो वो ईमान के अन्दाज़े के मुवाफ़िक़ नबुव्वत करें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور خُدا کا جو فضل ہم پر ہُواہے اُس کی وجہ سے ہمیں طرح طرح کی نِعمتیں مِلی ہیں۔ اِس لیٔے جسے نبُوّت مِلی ہو وہ ایمان کے اَندازہ کے مُطابق نبُوّت کرے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और ख़ुदा का जो फ़ज़ल हम पर हुआ है उस की वजह से हमें तरह-तरह की नेमतें मिली हैं। इसलिये जिसे नुबुव्वत मिली हो वह ईमान के अन्दाज़े के मुताबिक़ नुबुव्वत करे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور چُونکہ اُس تَوفِیق کے مُوافِق جو ہم کو دی گئی ہمیں طرح طرح کی نِعمتیں مِلِیں اِس لِئے جِس کو نبُوّت مِلی ہو وہ اِیمان کے اندازہ کے مُوافِق نبُوّت کرے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अल्लाह ने अपने फ़ज़ल से हर एक को मुख़्तलिफ़ नेमतों से नवाज़ा है। अगर आपकी नेमत नबुव्वत करना है तो अपने ईमान के मुताबिक़ नबुव्वत करें।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur chúṉki us taufíq ke muwáfiq jo ham ko dí gayí, hameṉ tarah tarah kí niʻmateṉ milíṉ, is liye jis ko nubuwwat milí ho, wuh ímán ke andáze ke muwáfiq nubuwwat kare;