Romans 3:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और “हम क्यूँ बुराई न करें ताकि भलाई पैदा हो “ चुनाँचे हम पर ये तोहमत भी लगाई जाती है और कुछ कहते हैं इनकी यही कहावत है मगर ऐसों का मुजरिम ठहरना इंसाफ़ है।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کچھ لوگ ہم پر یہ کفر بھی بکتے ہیں کہ ہم کہتے ہیں، "آؤ، ہم بُرائی کریں تاکہ بھلائی نکلے۔" انصاف کا تقاضا ہے کہ ایسے لوگوں کو مجرم ٹھہرایا جائے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
कुछ लोग हम पर यह कुफ़र भी बकते हैं कि हम कहते हैं, “आओ, हम बुराई करें ताकि भलाई निकले।” इनसाफ़ का तक़ाज़ा है कि ऐसे लोगों को मुजरिम ठहराया जाए।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب پھر ہم کیوں نہ کہیں آؤ!برے کام کریں تا کہ بھلا ئی پیدا ہو !جیسا کہ ہمارے بارے میں کچھ لوگ ہم پر غلط تہمت لگاتے ہیں کہ ہم ایسا کہتے ہیں وہ لوگ سزا پا ئیں گے جس کے وہ مستحق ہیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kuchh log ham par yih kufr bhī bakte haiṅ ki ham kahte haiṅ, “Āo, ham burāī kareṅ tāki bhalāī nikle.” Insāf kā taqāzā hai ki aise logoṅ ko mujrim ṭhahrāyā jāe.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और “हम क्यूँ बुराई न करें ताकि भलाई पैदा हो” चुनाँचे हम पर ये तोहमत भी लगाई जाती है और कुछ कहते हैं इनकी यही कहावत है मगर ऐसों का मुजरिम ठहरना इन्साफ़ है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کیوں نہ یہ کہیں۔ ”آؤ ہم بدی کریں تاکہ بھلائی پیدا ہو؟“ اِنصاف کا تَقاضا تُو یہ ہے!
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
क्यूं न ये कहें। “आओ हम बदी करें ताके भलाई पैदा हो?” इन्साफ़ का तक़ाज़ा तो ये है!
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور ہم کیوں بُرائی نہ کریں تاکہ بھلائی پَیدا ہو؟ چُنانچہ ہم پر یہ تُہمت لگائی بھی جاتی ہے اور بعض کہتے ہیں کہ اِن کا یہی مقُولہ ہے مگر اَیسوں کا مُجرِم ٹھہرنا اِنصاف ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
कुछ लोग हम पर यह कुफ़र भी बकते हैं कि हम कहते हैं, “आओ, हम बुराई करें ताकि भलाई निकले।” इनसाफ़ का तक़ाज़ा है कि ऐसे लोगों को मुजरिम ठहराया जाए।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur ham kyúṉ buráí na kareṉ, táki bhaláí paidá ho? chunáṉchi ham par yih tuhmat lagáí bhí játí hai, aur baʻz kahte haiṉ ki in ká yihí maqúla hai: magar aisoṉ ká mujrim ṭhahrná insáf hai.