Ruth 4:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پڑوسی عورتوں نے اُس کا نام عوبید یعنی خدمت کرنے والا رکھا۔ اُنہوں نے کہا، "نعومی کے ہاں بیٹا پیدا ہوا ہے!" عوبید داؤد بادشاہ کے باپ یسّی کا باپ تھا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पड़ोसी औरतों ने उसका नाम ओबेद यानी ख़िदमत करनेवाला रखा। उन्होंने कहा, “नओमी के हाँ बेटा पैदा हुआ है!” ओबेद दाऊद बादशाह के बाप यस्सी का बाप था।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Paṛosī auratoṅ ne us kā nām Obed yānī ḳhidmat karne wālā rakhā. Unhoṅ ne kahā, “Naomī ke hāṅ beṭā paidā huā hai!” Obed Dāūd Bādshāh ke bāp Yassī kā bāp thā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उसकी पड़ोसनों ने उस बच्चे को एक नाम दिया और कहने लगीं न'ओमी के लिए बेटा पैदा हुआ इसलिए उन्होंने उसका नाम 'ओबेद रखा। वह यस्सी का बाप था जो दाऊद का बाप है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس کی پڑوسنوں نے کہا، ”نعومیؔ کے بیٹا ہُواہے!“ اَور اُنہُوں نے اُس کا نام عوبیدؔ رکھا۔ وہ یِشائی کا باپ تھا اَور یہی یِشائی داویؔد کا باپ تھا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُس کی پڑوسنوں نے اُس بچّے کو ایک نام دِیا اور کہنے لگِیں کہ نعومی کے لِئے بیٹا پَیدا ہُؤا سو اُنہوں نے اُس کا نام عوبید رکھّا۔ وہ یسّی کا باپ تھا جو داؤُد کا باپ ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पड़ोसी औरतों ने उसका नाम ओबेद यानी ख़िदमत करनेवाला रखा। उन्होंने कहा, “नओमी के हाँ बेटा पैदा हुआ है!” ओबेद दाऊद बादशाह के बाप यस्सी का बाप था।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur us kí paṛausinoṉ ne us bachche ko ek nám diyá, aur kahne lagíṉ, ki Na‘omí ke liye beṭá paidá húá. So unhoṉ ne us ká nám ‘Obed rakkhá; wuh Yassí ká báp thá jo Dáúd ká báp hai.