Song of Solomon 1:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے مجھے حقیر نہ جانو کہ مَیں سیاہ فام ہوں، کہ میری جِلد دھوپ سے جُھلس گئی ہے۔ میرے سگے بھائی مجھ سے ناراض تھے، اِس لئے اُنہوں نے مجھے انگور کے باغوں کی دیکھ بھال کرنے کی ذمہ داری دی، انگور کے اپنے ذاتی باغ کی دیکھ بھال مَیں کر نہ سکی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए मुझे हक़ीर न जानो कि मैं स्याहफ़ाम हूँ, कि मेरी जिल्द धूप से झुलस गई है। मेरे सगे भाई मुझसे नाराज़ थे, इसलिए उन्होंने मुझे अंगूर के बाग़ों की देख-भाल करने की ज़िम्मादारी दी, अंगूर के अपने ज़ाती बाग़ की देख-भाल मैं कर न सकी।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is lie mujhe haqīr na jāno ki maiṅ siyāhfām hūṅ, ki merī jild dhūp se jhulas gaī hai. Mere sage bhāī mujh se nārāz the, is lie unhoṅ ne mujhe angūr ke bāġhoṅ kī dekh-bhāl karne kī zimmedārī dī, angūr ke apne zātī bāġh kī dekh-bhāl maiṅ kar na sakī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मुझे मत देखो कि मैं सियाहफ़ाम हूँ, क्यूँकि मैं धूप की जली हूँ। मेरी माँ के बेटे मुझ से नाख़ुश थे, उन्होंने मुझ से खजूर के बाग़ों की निगाहबानी कराई; लेकिन मैंने अपने खजूर के बाग़ की निगहबानी नहीं की
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس لیٔے مُجھے گھُور کر مت دیکھو کیونکہ مَیں سیاہ فام ہُوں، کیونکہ مَیں دھوپ سے جھُلس گئی ہُوں۔ میرے سگے بھایٔی مُجھ سے ناراض تھے؛ اِس لیٔے اُنہُوں نے مُجھ سے تاکستانوں کی نگہبانی کروائی، لیکن مَیں نے اَپنے تاکستان کی نگہبانی کو نظرانداز کر دیا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مُجھے مت تاکو کہ مَیں سِیاہ فام ہُوں کیونکہ مَیں دُھوپ کی جلی ہُوں۔ میری ماں کے بیٹے مُجھ سے ناخُوش تھے۔ اُنہوں نے مُجھ سے تاکِستانوں کی نِگہبانی کرائی لیکن مَیں نے اپنے تاکِستان کی نِگہبانی نہیں کی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए मुझे हक़ीर न जानो कि मैं स्याहफ़ाम हूँ, कि मेरी जिल्द धूप से झुलस गई है। मेरे सगे भाई मुझसे नाराज़ थे, इसलिए उन्होंने मुझे अंगूर के बाग़ों की देख-भाल करने की ज़िम्मादारी दी, अंगूर के अपने ज़ाती बाग़ की देख-भाल मैं कर न सकी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Mujhe mat táko, ki maiṉ siyáhfám húṉ, Kyúṉki maiṉ dhúp kí jalí húṉ. Merí máṉ ke beṭe mujh se náḳhush the, Unhoṉ ne mujh se tákistánoṉ kí nigahbání karáí; Lekin maiṉ ne apne tákistán kí nigahbání nahíṉ kí.