Song of Solomon 2:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اے میرے محبوب، اِس سے پہلے کہ شام کی ہَوا چلے اور سائے لمبے ہو کر فرار ہو جائیں غزال یا جوان ہرن کی طرح سنگلاخ پہاڑوں کا رُخ کر!
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ऐ मेरे महबूब, इससे पहले कि शाम की हवा चले और साय लंबे होकर फ़रार हो जाएँ ग़ज़ाल या जवान हिरन की तरह संगलाख़ पहाड़ों का रुख़ कर!
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ai mere mahbūb, is se pahle ki shām kī hawā chale aur sāye lambe ho kar farār ho jāeṅ ġhazāl yā jawān hiran kī tarah sanglāḳh pahāṛoṅ kā ruḳh kar!
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब तक दिन ढले और साया बढ़े, तू फिर आ ऐ मेरे महबूब। तू ग़ज़ाल या जवान हिरन की तरह होकर आ, जो बातर के पहाड़ों पर है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
صُبح ہونے اَور ٹھنڈی ہَوا کے بہنے سے پہلے، یا رات کا اَندھیرا غائب ہونے پر، اَے میرے محبُوب، تُو بتیؔر کی پہاڑیوں یعنی میرے پاس سے غزال یا ایک جَوان ہِرن کی مانند بھاگ نہ جاؤ۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب تک دِن ڈھلے اور سایہ بڑھے تُو پِھر آ اَے میرے محبُوب! تُو غزال یا جوان ہرن کی طرح ہو کر آ جو باتر کے پہاڑوں پر ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ऐ मेरे महबूब, इससे पहले कि शाम की हवा चले और साये लंबे होकर फ़रार हो जाएँ ग़ज़ाल या जवान हिरन की तरह संगलाख़ पहाड़ों का रुख़ कर!
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab tak din ḍhale, aur sáya baṛhe, Tú phir á, ai mere mahbúb; tú g̣azál yá jawán haran kí tarah hokar á, Jo Bátar ke paháṛoṉ par hai.