Song of Solomon 2:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کشمش کی ٹکیوں سے مجھے تر و تازہ کرو، سیبوں سے مجھے تقویت دو، کیونکہ مَیں عشق کے مارے بیمار ہو گئی ہوں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
किशमिश की टिक्कियों से मुझे तरो-ताज़ा करो, सेबों से मुझे तक़वियत दो, क्योंकि मैं इश्क़ के मारे बीमार हो गई हूँ।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kishmish kī ṭikkiyoṅ se mujhe tar-o-tāzā karo, seboṅ se mujhe taqwiyat do, kyoṅki maiṅ ishq ke māre bīmār ho gaī hūṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
किशमिश से मुझे क़रार दो, सेबों से मुझे ताज़ादम करो, क्यूँकि मैं इश्क की बीमार हूँ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کشمش کی ٹکیوں سے مُجھے تروتازہ کرو، اَور سیبوں سے مُجھے تازہ دَم کرو، کیونکہ مَیں مَحَبّت میں پاگل ہُوں۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کِشمِش سے مُجھے قرار دو۔ سیبوں سے مُجھے تازہ دَم کرو کیونکہ مَیں عِشق کی بِیمار ہُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
किशमिश की टिक्कियों से मुझे तरो-ताज़ा करो, सेबों से मुझे तक़वियत दो, क्योंकि मैं इश्क़ के मारे बीमार हो गई हूँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kishmish se mujhe qarár do, seboṉ se mujhe tázadam karo, Kyúṉki maiṉ ‘ishq kí bímár húṉ.