Song of Solomon 4:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
میری محبوبہ، تُو کتنی خوب صورت، کتنی حسین ہے! نقاب کے پیچھے تیری آنکھوں کی جھلک کبوتروں کی مانند ہے۔ تیرے بال اُن بکریوں کی مانند ہیں جو اُچھلتی کودتی کوہِ جِلعاد سے اُترتی ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मेरी महबूबा, तू कितनी ख़ूबसूरत, कितनी हसीन है! निक़ाब के पीछे तेरी आँखों की झलक कबूतरों की मानिंद है। तेरे बाल उन बकरियों की मानिंद हैं जो उछलती-कूदती कोहे-जिलियाद से उतरती हैं।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Merī mahbūbā, tū kitnī ḳhūbsūrat, kitnī hasīn hai! Niqāb ke pīchhe terī āṅkhoṅ kī jhalak kabūtaroṅ kī mānind hai. Tere bāl un bakriyoṅ kī mānind haiṅ jo uchhaltī-kūdtī Koh-e-Jiliyād se utartī haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
देख, तू ख़ूबसूरत है ऐ मेरी प्यारी! देख, तू ख़ूबसूरत है; तेरी आँखें तेरे नक़ाब के नीचे दो कबूतर हैं, तेरे बाल बकरियों के गल्ले की तरह हैं, जो कोह — ए — जिल्'आद पर बैठी हों।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَے میری محبُوبہ تُم کتنی خُوبصورت ہو! دیکھ، تُم کتنی حسین ہو! حجاب کے پیچھے تمہاری آنکھیں جُڑواں کبُوتر کی مانند ہیں۔ اَور تمہارے بال بکریوں کے گلّہ کی مانند ہیں جو گویا کوہِ گِلعادؔ سے نیچے اُتر رہی ہُوں۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
دیکھ تُو خُوبرُو ہے اَے میری پِیاری! دیکھ تُو خُوب صُورت ہے۔ تیری آنکھیں تیرے نِقاب کے نِیچے دو کبُوتر ہیں۔ تیرے بال بکریوں کے گلّہ کی مانِند ہیں جو کوہِ جِلعاد پر بَیٹھی ہوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मेरी महबूबा, तू कितनी ख़ूबसूरत, कितनी हसीन है! निक़ाब के पीछे तेरी आँखों की झलक कबूतरों की मानिंद है। तेरे बाल उन बकरियों की मानिंद हैं जो उछलती-कूदती कोहे-जिलियाद से उतरती हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Dekh, tú ḳhúbrú hai, ai merí piyárí; dekh, tú ḳhúbsúrat hai; Terí áṉkheṉ tere niqáb ke níche do kabútar haiṉ; Tere bál bakriyoṉ ke galle kí mánind haiṉ, Jo koh i Jili‘ád par baiṭhí hoṉ.