Song of Solomon 5:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اے یروشلم کی بیٹیو، قَسم کھاؤ کہ اگر میرا محبوب ملا تو اُسے اطلاع دو گی، مَیں محبت کے مارے بیمار ہو گئی ہوں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ऐ यरूशलम की बेटियो, क़सम खाओ कि अगर मेरा महबूब मिला तो उसे इत्तला दोगी, मैं मुहब्बत के मारे बीमार हो गई हूँ।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ai Yarūshalam kī beṭiyo, qasam khāo ki agar merā mahbūb milā to use ittalā dogī, maiṅ muhabbat ke māre bīmār ho gaī hūṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ऐ येरूशलेम की बेटियो! मैं तुम को क़सम देती हूँ कि अगर मेरा महबूब तुम को मिल जाए, तो उससे कह देना कि मैं इश्क की बीमार हूँ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَے یروشلیمؔ کی بیٹیوں، میں تُمہیں قَسم دیتی ہُوں کہ اگر میرا محبُوب تُمہیں مِل جائے، تو تُم اُسے کیا بتاؤگی؟ اُسے بتانا کہ میں اُس کے مَحَبّت میں پاگل ہو گئی ہُوں۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اَے یروشلِیم کی بیٹِیو! مَیں تُم کو قَسم دیتی ہُوں کہ اگر میرا محبُوب تُم کو مِل جائے تو اُس سے کہہ دینا کہ مَیں عِشق کی بِیمار ہُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ऐ यरूशलम की बेटियो, क़सम खाओ कि अगर मेरा महबूब मिला तो उसे इत्तला दोगी, मैं मुहब्बत के मारे बीमार हो गई हूँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ai Yarúshalem kí beṭiyo, maiṉ tum ko qasam detí húṉ, ki agar merá mahbúb tum ko mil jáe, To us se kah dená, ki maiṉ ‘ishq kí bímár húṉ.