Song of Solomon 8:1 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کاش تُو میرا سگا بھائی ہوتا، تب اگر باہر تجھ سے ملاقات ہوتی تو مَیں تجھے بوسہ دیتی اور کوئی نہ ہوتا جو یہ دیکھ کر مجھے حقیر جانتا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
काश तू मेरा सगा भाई होता, तब अगर बाहर तुझसे मुलाक़ात होती तो मैं तुझे बोसा देती और कोई न होता जो यह देखकर मुझे हक़ीर जानता।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kāsh tū merā sagā bhāī hotā, tab agar bāhar tujh se mulāqāt hotī to maiṅ tujhe bosā detī aur koī na hotā jo yih dekh kar mujhe haqīr jāntā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
काश कि तू मेरे भाई की तरह होता, जिसने मेरी माँ की छातियों से दूध पिया। मैं जब तुझे बाहर पाती, तो तेरी मच्छियाँ लेती, और कोई मुझे हक़ीर न जानता।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَے میرے محبُوب! کاش تُم میرے بھایٔی کی مانند ہوتے، جِس نے میری ماں کی چھاتِیوں سے دُودھ پیا ہوتا! تَب اگر باہر تُم سے مُلاقات ہوتی، تو میں تُمہیں خُوب چُومتی؛ اَور کویٔی مُجھے حقیر نہ جانتا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کاش کہ تُو میرے بھائی کی مانِند ہوتا جِس نے میری ماں کی چھاتِیوں سے دُودھ پِیا! مَیں تُجھے جب باہر پاتی تو تیری مچِھّیاں لیتی اور کوئی مُجھے حقِیر نہ جانتا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
काश तू मेरा सगा भाई होता, तब अगर बाहर तुझसे मुलाक़ात होती तो मैं तुझे बोसा देती और कोई न होता जो यह देखकर मुझे हक़ीर जानता।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kásh ki tú mere bháí kí mánind hotá, Jis ne merí máṉ kí chhátiyoṉ se dúdh piyá. Maiṉ tujhe jab báhar pátí, to terí machchhiyáṉ letí; Aur koí mujhe haqír na jántá.