Song of Solomon 8:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں تیری راہنمائی کر کے تجھے اپنی ماں کے گھر میں لے جاتی، اُس کے گھر میں جس نے مجھے تعلیم دی۔ وہاں مَیں تجھے مسالے دار مَے اور اپنے اناروں کا رس پلاتی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैं तेरी राहनुमाई करके तुझे अपनी माँ के घर में ले जाती, उसके घर में जिसने मुझे तालीम दी। वहाँ मैं तुझे मसालेदार मै और अपने अनारों का रस पिलाती।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maiṅ terī rāhnumāī karke tujhe apnī māṅ ke ghar meṅ le jātī, us ke ghar meṅ jis ne mujhe tālīm dī. Wahāṅ maiṅ tujhe masāledār mai aur apne anāroṅ kā ras pilātī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मैं तुझ को अपनी माँ के घर में ले जाती, वह मुझे सिखाती। मैं अपने अनारों के रस से तुझे मम्जूज मय पिलाती।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور تَب میں تُمہیں اَپنی ماں کے گھر لے آتی، وہ ماں جِس نے مُجھے تعلیم دی۔ اَور مَیں تُمہیں اَپنے اناروں کے رس سے بنی ہُوئی عُمدہ مَے پِلاتی۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مَیں تُجھ کو اپنی ماں کے گھر میں لے جاتی۔ وہ مُجھے سِکھاتی۔ مَیں اپنے اناروں کے رس سے تُجھے ممزُوج مَے پِلاتی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैं तेरी राहनुमाई करके तुझे अपनी माँ के घर में ले जाती, उसके घर में जिसने मुझे तालीम दी। वहाँ मैं तुझे मसालेदार मै और अपने अनारों का रस पिलाती।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Maiṉ tujh ko apní máṉ ke ghar meṉ le játí, Wuh mujhe sikhátí; Maiṉ apne anároṉ ke ras se Tujhe mamzúj mai pilátí.