1 Corinthians 10:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nói vậy có ý chi? Của cùng thần tượng có ra gì chẳng?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi nói vậy có ý gì? Của cúng thần tượng có là gì, hay chính thần tượng có là gì chăng?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thế nghĩa là gì ? Thịt cúng là gì ? Ngẫu tượng là gì ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thế thì tại sao tôi nói như thế? Vì của cúng thần tượng là gì hay thần tượng là gì đâu?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi nói vậy có ý gì? Của cúng thần tượng có giá trị gì, hay chính thần tượng có ra gì không?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi nói thế có nghĩa gì? Thần tượng và của cúng thần tượng chẳng có giá trị gì,
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi không nói rằng của lễ dâng cho thần tượng có giá trị gì hoặc thần tượng quan trọng gì cả.