1 Kings 3:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người đờn bà kia trả lời rằng: Không phải vậy; vì đứa sống là con trai tao, đứa chết là con trai mầy. Song đờn bà này nói: Không phải vậy đâu; đứa chết là con trai mầy, còn đứa sống là con trai tao. Hai người cãi nhau như vậy trước mặt vua.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người đàn bà kia nói, “Không! Đứa sống là con tôi, đứa chết là con chị.” Nhưng người nọ cứ khẳng định, “Không! Đứa chết là con chị, đứa sống là con tôi.” Vậy họ cãi nhau trước mặt vua.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người đàn bà kia trả lời : Không phải thế, vì con tôi còn sống, con chị mới là đứa chết. Nhưng người này lại nói : Không phải, con chị mới là đứa chết, đứa sống là con tôi. Và họ cãi nhau trước mặt vua.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người đàn bà kia nói: “Không! Đứa sống là con tôi, đứa chết là con chị.”Nhưng người nọ nhất định: “Không! Đứa chết là con chị, đứa sống là con tôi.” Vậy họ cãi nhau trước mặt vua.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người đàn bà kia trả lời: “Không! Đứa sống là con của tôi, còn đứa chết là con của chị.” Nhưng người nầy lại nói: “Không! Đứa chết là con của chị, còn đứa sống là con của tôi.” Họ cãi nhau như vậy trước mặt vua.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người đàn bà kia cãi: “Nó đúng là con chị, còn đứa sống là con tôi.” Chị thứ nhất nói: “Không. Đứa chết là con chị, đứa sống mới là con tôi.” Họ cãi qua cãi lại trước mặt vua.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chị kia kêu lên, “Không! Đứa sống là con tao, đứa chết là con mầy!” Nhưng chị thứ nhất cãi, “Không! Đứa chết là con mầy, đứa sống là con tao!” Hai bên cãi nhau trước mặt vua.