1 Peter 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vả, Ai muốn yêu sự sống Và thấy ngày tốt lành, Thì phải giữ gìn miệng lưỡi, Ðừng nói điều ác và lời gian dảo;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
vì, “Ai thiết tha yêu mến sự sống, Và muốn thấy những ngày tốt đẹp, Người ấy phải giữ lưỡi mình khỏi điều ác, Và môi mình khỏi nói những lời dối trá.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật thế, ai là người thiết tha được sống và ước ao hưởng chuỗi ngày hạnh phúc, thì phải giữ mồm giữ miệng, đừng nói lời gian ác điêu ngoa ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì:“Ai yêu sự sốngVà muốn thấy những ngày lànhPhải giữ lưỡi mình khỏi điều ácVà môi mình khỏi lời giả dối.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì, “Ai muốn yêu sự sống Và thấy những ngày tốt đẹp, Thì hãy giữ lưỡi mình khỏi điều ác, Và môi mình khỏi nói lời xảo quyệt;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì Kinh Thánh chép: “Nếu anh chị em muốn sống cuộc đời hạnh phúc và thấy những ngày tốt đẹp, hãy kiềm chế lưỡi khỏi điều ác và giữ môi miệng đừng nói lời dối trá.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thánh Kinh viết, “Ai muốn vui hưởng cuộc đời và sống hạnh phúc, thì nên sống như thế. Không nên nói lời cay độc, không nên nói dối.