1 Samuel 14:40 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người bèn nói cùng cả Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi hãy đứng bên này; ta và Giô-na-than, con trai ta, sẽ đứng bên kia. Dân sự thưa rằng: Hãy làm điều vua lấy làm phải.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông lại nói với toàn dân I-sơ-ra-ên, “Các ngươi hãy đứng qua một bên, còn Giô-na-than và ta sẽ đứng qua phía bên kia.” Dân đáp với Sau-lơ, “Xin ngài cứ làm điều gì ngài cho là phải.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vua nói với toàn thể Ít-ra-en : Các người hãy ở một bên, còn ta và Giô-na-than, con ta, sẽ ở một bên. Toàn dân nói với vua Sa-un : Điều ngài coi là tốt, xin ngài cứ làm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vua ra lệnh cho toàn quân Y-sơ-ra-ên: “Các người đứng một bên, còn ta và Giô-na-than, con ta, đứng bên kia.” Các binh sĩ đáp: “Xin vua làm điều gì đẹp ý vua.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vua nói với toàn thể Y-sơ-ra-ên: “Các ngươi hãy đứng bên nầy, ta và Giô-na-than, con trai ta, sẽ đứng bên kia.” Dân chúng thưa với vua Sau-lơ: “Xin cứ làm điều bệ hạ cho là phải.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sau-lơ nói: “Giô-na-than và ta sẽ đứng bên này, còn mọi người đứng bên kia.” Mọi người đáp lời Sau-lơ: “Chúng tôi xin làm theo điều vua cho là phải.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rồi Sau-lơ bảo dân Ít-ra-en, “Các ngươi đứng bên phía nầy. Ta và Giô-na-than, con trai ta sẽ đứng bên phía kia.” Dân chúng đáp, “Cứ làm điều ông cho là phải.”