1 Samuel 18:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
bèn phóng Ða-vít, mà rằng: Ta sẽ đóng đinh nó nơi vách. Nhưng Ða-vít tránh hai lần khỏi mũi giáo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Sau-lơ phóng cây giáo ấy vào người Đa-vít, vì ông nghĩ, “Ta sẽ dùng nó ghim Đa-vít vào tường.” Sau-lơ làm như thế hai lần, nhưng cả hai lần Đa-vít đều né khỏi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vua Sa-un phóng cây giáo và nói : Ta phải đâm Đa-vít, ghim nó vào tường mới được. Nhưng hai lần Đa-vít tránh được.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
bỗng vua phóng giáo đi, trong lòng tự nghĩ: “Ta sẽ ghim Đa-vít vào tường!” Nhưng Đa-vít né người, tránh khỏi mũi giáo hai lần.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
và phóng giáo vào Đa-vít vì ông thầm nghĩ: “Ta sẽ ghim nó vào vách.” Nhưng Đa-vít tránh khỏi mũi giáo hai lần.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cầm một cây giáo, Sau-lơ phóng, định ghim Đa-vít vào tường. Nhưng Đa-vít tránh được hai lần như thế.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sau-lơ phóng cây giáo và định bụng, “Ta sẽ ghim nó vào vách.” Nhưng Đa-vít né mũi giáo của Sau-lơ hai lần.