1 Samuel 2:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thôi, chớ nói những lời kiêu ngạo, Chớ để những lời xấc xược ra từ miệng các ngươi nữa; Vì Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời thông biết mọi điều, Ngài cân nhắc mọi việc làm của người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các người đừng hống hách huênh hoang nữa; Miệng các người đừng thốt ra những lời ngạo mạn nữa, Vì CHÚA là Đức Chúa Trời biết hết mọi sự; Ngài sẽ cân nhắc mọi hành vi cử chỉ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các người chớ nhiều lời huênh hoang tự đắc, miệng đừng thốt ra điều ngạo mạn, vì ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa quán thông, mọi hành vi, chính Người xét xử.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng lải nhải khoe khoang,Đừng nói lời ngạo mạn,Vì CHÚA là Đức Chúa Trời thông biết mọi điều,Ngài cân nhắc mọi hành động.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng nói những lời kiêu căng nữa! Chớ để những lời ngạo mạn ra từ miệng các ngươi! Vì Giê-hô-va là Đức Chúa Trời thông biết mọi điều, Ngài đánh giá mọi hành động.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng lên giọng kiêu kỳ! Đừng nói lời ngạo mạn! Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời thông biết mọi điều; Ngài suy xét mọi hành động.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng mãi khoác lác, chớ nên nói những lời tự phụ. CHÚA là Thượng Đế, Đấng biết mọi điều, Ngài cân nhắc từng hành vi con người.