1 Samuel 2:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cây cung của kẻ dõng sĩ đã gãy, Còn người yếu mòn thắt lưng bằng sức lực.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cây cung của kẻ mạnh đã bị gãy; Còn người yếu đuối đã được mặc lấy sức mạnh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cung nỏ người hùng bị bẻ tan, kẻ yếu sức lại trở nên hùng dũng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cây cung của dũng sĩ bị bẻ gãy,Nhưng người yếu đuối được thêm sức.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cây cung của dũng sĩ bị gãy, Nhưng người yếu đuối thắt lưng bằng sức mạnh.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cây cung của dũng sĩ bị gãy, nhưng người suy yếu được trang bị bằng sức mạnh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cung của chiến sĩ có thể gãy, nhưng kẻ yếu lại trở nên mạnh.