1 Samuel 4:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người đó nói cùng Hê-li rằng: Tôi là người ở chiến trường đến, ngày nay tôi được thoát khỏi cơn trận. Hê-li hỏi rằng: Hỡi con, đã xảy ra làm sao.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ấy thưa với Hê-li, “Con là người vừa từ chiến trường trở về. Con từ mặt trận chạy thoát được và vừa về đến đây hôm nay.” Ông hỏi, “Hỡi con, chuyện gì đã xảy ra?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người kia nói với ông Ê-li : Tôi từ mặt trận về. Tôi đã từ mặt trận trốn về hôm nay. Ông hỏi : Cái gì đã xảy ra vậy con ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Anh thưa với ông Hê-li: “Con mới về từ chiến trường. Con vừa chạy thoát ngày hôm nay.” Ông Hê-li hỏi: “Có chuyện gì xảy ra vậy con?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người đó nói với Hê-li: “Hôm nay con đã trốn thoát khỏi trận địa, và từ chiến trường về đây.” Hê-li hỏi: “Con ơi, điều gì đã xảy ra?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người kia nói: “Tôi rời trận địa hôm nay, thoát về đây.” Hê-li hỏi: “Việc như thế nào, con kể ta nghe.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người Bên-gia-min thuật, “Tôi từ mặt trận về. Tôi chạy suốt ngày nay.” Hê-li hỏi, “Chuyện gì vậy con?”