2 Chronicles 10:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi cả Y-sơ-ra-ên thấy vua không nghe lời họ, bèn đáp cùng người, mà rằng: Chúng ta có phần gì với Ða-vít? Chúng ta chẳng có cơ nghiệp gì với con trai Y-sai. Hỡi Y-sơ-ra-ên! mỗi người hãy trở về trại mình đi. Ớ Ða-vít! từ rày khá coi chừng nhà của ngươi. Cả Y-sơ-ra-ên bằn trở về trại mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi tất cả những người đại diện dân I-sơ-ra-ên thấy vua không nghe theo họ, họ nói với vua, “Chúng ta có được chia phần gì với Đa-vít chăng? Chúng ta chẳng hưởng được gì với con cháu của Giê-se. Hỡi I-sơ-ra-ên, ai nấy hãy trở về trại mình. Hỡi Đa-vít, từ nay khá coi chừng nhà ông.” Thế là dân I-sơ-ra-ên trở về trại của họ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi toàn thể Ít-ra-en thấy vua không thèm nghe họ, thì dân đáp lại vua rằng : Chúng tôi có liên hệ chi với Đa-vít ? Chẳng có phần gì với con của Gie-sê. Ít-ra-en ơi, ai về lều nấy ! Này Đa-vít, hãy liệu lấy nhà của ngươi ! Rồi toàn thể Ít-ra-en rút về lều.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi thấy vua không nghe theo mình, toàn thể Y-sơ-ra-ên đáp lời vua:“Chúng ta có phần gì với Đa-vít?Chúng ta không có phần gì với con trai Y-sai.Bây giờ, hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trở về nhà mình.Hỡi Đa-vít, hãy coi chừng nhà ông.”Thế là toàn thể Y-sơ-ra-ên trở về nhà mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi thấy vua không nghe theo lời thỉnh cầu của họ thì toàn thể Y-sơ-ra-ên đáp lại cùng vua rằng: “Chúng ta có phần gì với Đa-vít? Chúng ta chẳng có sản nghiệp gì với con của Gie-sê. Hỡi Y-sơ-ra-ên! Mỗi người hãy trở về trại mình đi. Hỡi Đa-vít! Từ nay hãy coi chừng nhà của ngươi.” Vậy, toàn thể Y-sơ-ra-ên đều trở về trại của họ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi toàn dân Ít-ra-ên nhận thấy vua bác bỏ lời thỉnh nguyện của mình, họ trả lời: “Dân ta có chia phần gì với Đa-vít! Sự nghiệp của dân ta có liên hệ gì với sự nghiệp con trai Gie-sê đâu. Ít-ra-ên! Mỗi người hãy trở về nhà! Nhà Đa-vít! Từ rày về sau hãy coi chừng!” Vậy, toàn dân Ít-ra-ên đều bỏ ra về.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi toàn dân Ít-ra-en thấy vua không nghe mình thì họ bảo vua, “Chúng tôi không có phần gì với Đa-vít! Chúng tôi không can dự gì đến con trai Gie-xê! Hỡi dân Ít-ra-en, hãy về nhà mình đi! Hãy để con trai Đa-vít cai trị gia đình nó đi.” Vì thế mọi người Ít-ra-en đều trở về nhà.