2 Kings 14:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vừa khi nước người được vững chắc, người bèn xử tử những tôi tớ đã giết vua cha mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi vương quyền đã được nắm vững trong tay, ông cho xử tử những người đã ám sát cha ông.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vậy khi đã nắm vững vương quyền trong tay, vua A-mát-gia-hu hạ sát những thuộc hạ đã hạ sát vua cha.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi thấy vương quyền đã được nắm vững trong tay, vua cho xử tử những bầy tôi đã sát hại vua cha.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vừa khi nắm vững vương quốc trong tay, vua xử tử những thuộc hạ đã giết vua cha.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi đã bình định lãnh thổ và củng cố thế lực, A-ma-xia đem xử tử những người đã ám sát cha mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi A-ma-xia vừa kiểm soát được nước xong liền xử tử những sĩ quan đã giết cha mình.