2 Kings 4:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
mà nói rằng: Ðầu tôi đau! đầu tôi đau! Người cha biểu kẻ tôi tớ đem nó về cho mẹ nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nó nói với cha nó, “Con nhức đầu quá! Con nhức đầu quá!” Người cha nói với đầy tớ của ông, “Hãy bồng nó về cho mẹ nó.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
nó nói với cha : Ôi, cái đầu con ! Cái đầu con ! Người cha bảo anh đầy tớ : Bồng nó về cho mẹ nó.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nó nói với cha: “Con nhức đầu quá! Con nhức đầu quá!”Người cha nói với đầy tớ mình: “Hãy bồng nó về cho mẹ nó.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
mà nói rằng: “Con nhức đầu! Con nhức đầu!” Người cha bảo đầy tớ: “Hãy đem nó về cho mẹ nó.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
nói với cha: “Đầu con đau quá! Đầu con đau quá!” Ông bảo người đầy tớ đem nó về cho mẹ nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đứa nhỏ kêu với cha, “Con đau đầu, con đau đầu lắm!” Người cha bảo tên đầy tớ, “Mang nó về cho mẹ nó!”