2 Kings 4:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nàng bèn đi lên để nó nằm trên giường người của Ðức Chúa Trời, rồi đi ra, đóng cửa lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bà bồng nó lên lầu, để nó nằm trong phòng dành riêng cho người của Đức Chúa Trời; bà đóng cửa lại, rồi ra đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bà đem nó lên đặt trên giường dành cho người của Thiên Chúa, đóng cửa lại, để nó ở trong rồi đi ra.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bà bèn đem nó lên, để trong phòng của người Đức Chúa Trời, đóng cửa lại, rồi ra đi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bà đem nó lên đặt nằm trên giường của người Đức Chúa Trời, rồi đi ra và đóng cửa lại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bà mang nó đặt trên giường của người Đức Chúa Trời, và đi ra, đóng cửa lại.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mẹ nó mang nó lên đặt trên giường của Ê-li-sê. Rồi chị đóng cửa ra đi.