2 Kings 4:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi các bình đã đầy, nàng nói với con trai mình rằng: Hãy đem cho ta một bình nữa. Nhưng nó thưa rằng: Hết trơn bình rồi. Dầu bèn ngừng lại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi các bình đã đầy bà nói với con bà, “Mang đến cho mẹ một bình khác.” Nhưng con bà đáp, “Thưa hết bình rồi.” Dầu bèn ngưng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi các bình đã đầy, bà nói với con : Đem bình nữa cho mẹ. Nhưng nó thưa : Hết bình rồi. Dầu liền ngưng chảy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi các bình đã đầy, bà nói với con: “Mang đến cho mẹ một bình nữa.”Nhưng con bà đáp: “Dạ hết bình rồi.” Dầu liền ngưng chảy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi các bình đều đầy dầu, bà bảo con: “Đem cho mẹ một bình nữa.” Nhưng nó đáp: “Không còn bình nào nữa cả.” Dầu liền ngừng lại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
chẳng bao lâu các bình đều đầy! Chị bảo con: “Đem cho mẹ một bình nữa.” Đứa con đáp: “Không còn bình nào nữa cả.” Dầu liền ngừng chảy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi các hũ đã đầy chị bảo, “Mang cho má một hũ nữa.” Nhưng nó nói, “Hết hũ rồi.” Dầu liền ngưng chảy.