2 Kings 5:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ê-li-sê đáp với người rằng: Hãy đi bình yên. Khi Na-a-man đã lìa khỏi Ê-li-sê, đi cách xa xa,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ê-li-sê nói với ông, “Hãy đi bình an.” Sau khi Na-a-man ra đi được một khoảng xa xa,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông Ê-li-sa bảo : Ông đi bằng an ! và ông Na-a-man đi khỏi chỗ ông Ê-li-sa được một quãng đường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ê-li-sê nói với ông: “Hãy đi bình an.”Sau khi Na-a-man ra đi được một khoảng xa xa,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ê-li-sê đáp: “Ông hãy đi bình an.” Khi Na-a-man rời khỏi Ê-li-sê, đi được một quãng đường
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ê-li-sê nói: “Chúc ông về bình an.” Na-a-man lên đường trở về.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ê-li-sê bảo ông, “Hãy ra về bình yên.” Na-a-man rời Ê-li-sê ra về và đi được một khoảng.