2 Samuel 1:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cớ sao người dõng sĩ ngã giữa cơn trận? Nhân sao Giô-na-than thác trên gò nỗng các ngươi?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Than ôi, những anh hùng Đã ngã gục nơi chiến trường, Trên đỉnh đồi cao Giô-na-than đã tử trận.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Than ôi ! Các anh hùng đã ngã gục giữa lúc giao tranh ! Trên các đồi của ngươi, Giô-na-than đã bỏ mình !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Than ôi, dũng sĩ nay ngã gục giữa chiến trận!Giô-na-than ngã chết trên đồi!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ôi, sao những dũng sĩ Phải gục ngã giữa chiến trận! Giô-na-than bị giết chết trên các đồi cao.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì đâu bậc anh hùng ngã gục giữa chiến trường! Giô-na-than ngã chết trên đồi cao.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các dũng sĩ đã ngã chết trong chiến trận! Giô-na-than đã chết trên đồi Ghinh-bô-a!