2 Timothy 3:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
vẫn học luôn mà không hề thông biết lẽ thật được.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
những kẻ ấy cứ học mãi nhưng không bao giờ thông hiểu chân lý.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
học mãi mà chẳng bao giờ nhận biết được chân lý.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các bà này lúc nào cũng muốn học hỏi, nhưng chẳng bao giờ hiểu được chân lý.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
học hoài mà không bao giờ nhận biết chân lý.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những phụ nữ ấy lúc nào cũng học điều mới lạ, vậy mà họ vẫn không thể hiểu tường tận chân lý.