Acts 10:34 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phi-e-rơ bèn mở miệng nói rằng: Quả thật, ta biết Ðức Chúa Trời chẳng vị nể ai,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ Phi-rơ mở miệng và nói, “Quả thật, tôi biết Đức Chúa Trời không thiên vị người nào.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bấy giờ ông Phê-rô lên tiếng nói : Quả thật, tôi biết rõ Thiên Chúa không thiên vị người nào.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Phê-rơ bắt đầu nói: “Bây giờ, tôi ý thức rằng Đức Chúa Trời thật chẳng thiên vị ai,
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Phi-e-rơ bắt đầu nói: “Thật, tôi nhận biết Đức Chúa Trời chẳng thiên vị ai,
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phi-e-rơ nói: “Bây giờ, tôi biết chắc chắn Đức Chúa Trời không thiên vị ai.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Phia-rơ bắt đầu nói, “Bây giờ tôi hiểu rằng Thượng Đế đối với mọi người như nhau.