Acts 11:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt-bì, và ăn chung với họ!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
bảo rằng, “Sao ông vào nhà những người không được cắt bì và ăn với họ?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
họ nói : Ông đã vào nhà những kẻ không cắt bì và cùng ăn uống với họ !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
“Ông vào thăm nhà những kẻ không chịu cắt bì và ăn với họ!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Ông đã vào nhà những kẻ không chịu cắt bì và ăn chung với họ!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ nói: “Ông đã vào nhà của Dân Ngoại và còn ăn chung với họ nữa!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ bảo, “Anh đi vào nhà mấy người không chịu cắt dương bì mà ăn uống với họ!”