Acts 13:47 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì Chúa có phán dặn chúng ta như vầy: Ta lập ngươi lên đặng làm sự sáng cho các dân, Hầu cho ngươi đem sự cứu-rỗi cho đến cùng cõi đất.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
vì Chúa cũng đã truyền cho chúng tôi rằng, ‘Ta đã đặt ngươi làm ánh sáng cho các dân ngoại, Để ngươi đem ơn cứu rỗi đến tận cùng trái đất.’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì Chúa truyền cho chúng tôi thế này : Ta sẽ đặt ngươi làm ánh sáng muôn dân, để ngươi đem ơn cứu độ đến tận cùng cõi đất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì Chúa đã truyền bảo tôi:‘Ta đã lập con lên làm ánh sáng cho các dân tộc,Để con đem sự cứu rỗi đến tận cùng quả đất.’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì Chúa có truyền phán với chúng tôi: ‘Ta lập ngươi làm ánh sáng cho các dân, để đem sự cứu rỗi đến tận cùng trái đất.’ ”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì Chúa đã truyền dạy chúng tôi: ‘Ta dùng con làm ánh sáng cho các Dân Ngoại, để truyền Đạo cứu rỗi khắp thế giới.’ ”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đó chính là điều Chúa dặn chúng tôi, ‘Ta đã đặt ngươi làm ánh sáng cho các dân; ngươi sẽ chỉ cho mọi dân trên thế giới con đường cứu rỗi.’”