Acts 2:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bởi chưng vua Ða-vít có nói về Người rằng: Tôi từng thấy Chúa ở trước mặt tôi luôn, Vì Ngài ở bên hữu tôi, hầu cho tôi chẳng bị rúng động chút nào.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì Vua Đa-vít đã nói về Ngài rằng, ‘Tôi hằng để Chúa ở trước mặt tôi; Vì Ngài ở bên phải tôi, nên tôi chẳng bị rúng động.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quả vậy, vua Đa-vít đã nói về Người rằng : Tôi luôn nhìn thấy Đức Chúa trước mặt tôi, vì Người ở bên hữu, để tôi chẳng nao lòng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bởi vua Đa-vít đã nói về Ngài:‘Tôi luôn luôn thấy Chúa trước mặt tôiVì Ngài ở bên phải tôi,Nên tôi sẽ không bị rúng động.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bởi Đa-vít có nói về Ngài: ‘Tôi luôn thấy Chúa ở trước mặt tôi, Vì Ngài ở bên phải tôi, nên tôi không hề bị rúng động.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Như Vua Đa-vít đã chép về Ngài: ‘Tôi luôn thấy Chúa Hằng Hữu trước mặt tôi. Tôi không nao núng, vì Ngài ở bên cạnh tôi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vua Đa-vít đã nói về Ngài như sau: ‘Tôi nhìn thấy Chúa trước mặt tôi luôn. Vì Ngài ở bên tôi, nên tôi sẽ không bị tổn hại.