Acts 2:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
thì người đã thấy trước và nói trước về sự sống lại của Ðấng Christ rằng: Ngài chẳng bị để nơi âm phủ, và xác thịt Ngài chẳng thấy sự hư nát.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì đã thấy trước như thế nên vua đã nói về sự sống lại của Đấng Christ rằng, ‘Ngài sẽ chẳng bị bỏ luôn trong âm phủ, Và thân thể Ngài sẽ không thấy sự rữa nát.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
nên người đã thấy trước và loan báo sự phục sinh của Đức Ki-tô khi nói : Người đã không bị bỏ mặc trong cõi âm ty và thân xác Người không phải hư nát.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thấy trước việc tương lai, vua Đa-vít nói về sự phục sinh của Chúa Cứu Thế rằng: Ngài chẳng bị bỏ nơi Âm Phủ, thân thể Ngài không bị hư nát.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Do đó, người đã thấy trước và nói về sự sống lại của Đấng Christ rằng: Ngài chẳng bị bỏ nơi âm phủ, Thân thể Ngài chẳng thấy sự rữa nát.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đa-vít đã thấy và báo trước sự sống lại của Đấng Mết-si-a. Người nói rằng Đức Chúa Trời sẽ không bỏ Đấng Mết-si-a nơi âm phủ hay để cho thân thể Đấng ấy rữa nát.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì biết trước việc ấy nên Đa-vít nói về việc Chúa Cứu Thế sống lại từ kẻ chết như sau: ‘Ngài không bị bỏ quên trong mồ mả. Thân thể Ngài không bị mục nát trong đó.’