Acts 28:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi chúng ta đã đến thành Rô-ma, Phao-lô được phép ở riêng với một người lính canh giữ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi chúng tôi vào đến Thủ Đô Rô-ma, Phao-lô được phép ở riêng một mình với một người lính canh giữ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Khi chúng tôi vào Rô-ma, ông Phao-lô được phép ở nhà riêng cùng với người lính canh giữ ông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vào đến thủ đô Rô-ma, đội trưởng Giu-li cho phép Phao-lô ở riêng với một binh sĩ canh giữ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi chúng tôi vào thành Rô-ma, Phao-lô được phép ở riêng với một người lính canh giữ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đến La Mã, Phao-lô được phép ở đâu tùy ý, chỉ có một người lính canh giữ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đến La-mã, Phao-lô được phép ở riêng, chỉ có một người lính canh giữ mà thôi.