Acts 28:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì lòng dân nầy đã nặng nề; Họ bịt lỗ tai, Nhắm mắt lại, E rằng mắt mình tự thấy, Tai mình tự nghe, Lòng mình tự hiểu, Và họ trở lại Mà ta chữa cho lành được chăng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì lòng dân này đã trở nên chai lỳ, Tai họ đã điếc, Mắt họ đã nhắm; Kẻo mắt họ thấy, Tai họ nghe, Và lòng họ hiểu, Rồi họ trở lại, và Ta chữa lành cho họ chăng.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
vì lòng dân này đã ra chai đá : chúng đã bịt tai nhắm mắt, kẻo mắt chúng thấy, tai chúng nghe, và lòng hiểu được mà hoán cải, và rồi Ta sẽ chữa chúng cho lành.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì tâm trí dân này đã chai lì,Tai nặng không nghe,Mắt nhắm chẳng chịu thấy.Họ ngại rằng mắt họ thấy rõ,Tai họ nghe ra,Trí họ hiểu được,Thì họ quay về với Ta, Đức Chúa Trời phán, Rồi Ta chữa lành cho họ.’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì lòng dân nầy trở nên tối tăm, Tai họ nặng, Mắt họ nhắm. E rằng mắt họ thấy được, Tai họ nghe được, Lòng họ hiểu được, Và họ trở lại Để Ta chữa lành chăng.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì lòng dân này chai lì, đôi tai nghễnh ngãng, và đôi mắt khép kín— nên chúng không thể thấy, tai không thể nghe, lòng không thể hiểu, và chúng không thể quay về với Ta để được Ta chữa lành cho.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì dân nầy đã trở nên ương ngạnh. Có tai mà không nghe, họ nhắm mắt lại. Nếu không, họ hiểu được mắt họ thấy được, tai họ nghe được. Trí họ thật hiểu rồi họ sẽ trở về cùng ta để được chữa lành.’