Acts 3:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ được chút gì.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vậy ông nhìn chăm chăm họ, hy vọng sẽ nhận được gì.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Anh ta chăm chú nhìn hai ông, tưởng rằng sẽ được cái gì.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Anh què ngước nhìn hai người, mong được họ cho chút gì.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Anh chăm chú nhìn hai ông với hi vọng sẽ nhận được chút gì.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người liệt chân ngó chăm hai ông, mong sẽ được ít tiền bố thí.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Anh liền nhìn hai người, tưởng họ sẽ cho mình tiền.