Acts 7:43 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi các ngươi khiêng nhà trại của Mo-lóc Và ngôi sao của thần Pom-phan, Tức là những hình tượng mà các ngươi làm ra để thờ lạy chăng? Ta cũng sẽ đày các ngươi qua bên kia Ba-by-lôn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các ngươi đã đem theo lều thờ thần Mô-lóc, Và ngôi sao thần Rê-phan của các ngươi, Đó là những thần tượng các ngươi làm ra để thờ. Nên Ta sẽ đày các ngươi qua bên kia Ba-by-lôn.’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các ngươi đã kiệu lều của thần Mô-lóc và ngôi sao của thần Rê-phan, là những ảnh tượng các ngươi đã làm ra để thờ ; nên Ta đã đày các ngươi tới bên kia Ba-by-lon.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng các ngươi đã khiêng kiệu thờ thần Mô-lócVà ngôi sao thần Rom-pha của các ngươi,Là những thần tượng các ngươi chế tạo để thờ phượng.Vì thế, Ta sẽ lưu đày các ngươi qua bên kia xứ Ba-by-lôn!’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thế mà các ngươi lại khiêng kiệu của thần Mo-lóc, Và ngôi sao của thần Rom-phan, Tức là những hình tượng mà các ngươi làm ra để thờ. Vì vậy, Ta cũng sẽ đày các ngươi qua bên kia Ba-by-lôn.’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Không, các ngươi khiêng theo tà thần— bàn thờ thần Mô-lóc, và ngôi sao thần Rom-pha, là những thần tượng các ngươi tạo ra để thờ lạy. Nên Ta sẽ lưu đày các ngươi qua bên kia xứ Ba-by-lôn.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các ngươi mang lều theo mình để thờ thần Mô-léc và tượng của thần ngôi sao Rê-phan mà các ngươi làm lấy để thờ. Cho nên ta sẽ đày các ngươi quá xa khỏi xứ Ba-by-lôn.’