Acts 8:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong khi người hèn hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi. Còn ai sẽ kể đời của Người? Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong khi Người chịu nhục, công lý dành cho Người bị tước đoạt. Ai có thể lên tiếng gì trong thế hệ của Người? Vì mạng sống Người bị cất đi khỏi đất.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bởi Người bị hạ xuống, nên bản án của Người đã được huỷ bỏ. Dòng dõi Người, ai sẽ kể lại, vì cuộc sống của Người trên trần gian đã bị chấm dứt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trong khi bị sỉ nhục, quyền lợi của Người bị tước đoạt.Ai sẽ nói đến dòng dõi Người?Vì mạng sống Người bị cất đi khỏi mặt đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trong khi Người bị sỉ nhục, công lý đã bị tước đoạt. Ai có thể nói đến dòng dõi Người? Vì sự sống Người đã bị cất khỏi đất rồi.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ta sỉ nhục Người, bất chấp cả công lý. Còn ai sẽ kể lại cuộc đời Người? Vì mạng sống Người đã bị cất khỏi mặt đất.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người bị sỉ nhục và bị ngược đãi. Người chết không con để nối dòng. Đời sống người trên đất đã chấm dứt.”