Amos 2:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người Na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta đã nuôi dưỡng một số con trai các ngươi thành các tiên tri, Một số người trẻ của các ngươi thành những người Na-xi-rê; Hỡi dân I-sơ-ra-ên, có đúng như thế không?” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xưa Ta đã từng cho xuất hiện những ngôn sứ từ hàng con cái các ngươi, những na-dia từ lớp người trai tráng. Chẳng phải như vậy sao, hỡi con cái Ít-ra-en ? – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta đã lập con cái các ngươi làm tiên tri,Thanh niên các ngươi làm người Na-xi-rê,Có phải vậy không, hỡi dân Y-sơ-ra-ên?”CHÚA phán hỏi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta đã dấy các nhà tiên tri lên giữa các con trai các ngươi Và dấy những người Na-xi-rê lên giữa những thanh niên của các ngươi. Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, không phải đó là sự thật sao?” Đức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta đã dấy lên một số tiên tri giữa vòng con trai các ngươi, và một số khác làm người Na-xi-rê. Lẽ nào ngươi từ chối điều này, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta?” Chúa Hằng Hữu hỏi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta đã biến một số con cái các ngươi làm nhà tiên tri, một số trai tráng trong các ngươi làm người Na-xi-rê. Hỡi dân Ít-ra-en, có phải đúng vậy không? CHÚA phán vậy.