Amos 2:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ giương cung sẽ chẳng đứng vững được; kẻ có chơn lẹ làng sẽ chẳng lánh khỏi được; người cỡi ngựa sẽ khí huyết cứu mình;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Quân xạ tiễn sẽ không trụ được tại chỗ, Các chiến sĩ chạy nhanh nhất cũng không chạy thoát, Ngay cả những kỵ binh cỡi các chiến mã cũng không chạy thoát kịp để giữ mạng mình,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
người cầm cung nào đứng vững nổi, kẻ nhanh chân chẳng thoát được đâu, người cỡi ngựa cũng không thoát chết,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người bắn cung không chống cự nổi,Người nhanh chân không thoát khỏi,Người cưỡi ngựa không cứu được mạng sống mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ giương cung sẽ chẳng đứng vững được; Người có chân lẹ làng sẽ chẳng lánh khỏi được; Người cưỡi ngựa sẽ không thể cứu mình được
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người bắn tên cũng không đứng nổi. Người nhanh nhẹn nhất cũng không kịp thoát. Ngay cả kỵ binh cũng không cứu nổi chính mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các chiến sĩ mang cung tên cũng không đứng dậy nổi để chiến đấu, kẻ chạy nhanh nhất cũng không thoát được; các lính cỡi ngựa cũng không thoát chết.