Amos 2:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Y-sơ-ra-ên đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã bán người công bình lấy bạc, bán kẻ nghèo lấy một đôi dép.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA phán thế này, “Vì tội của I-sơ-ra-ên nặng gấp ba gấp bốn lần, Nên Ta sẽ chẳng quay mặt đi mà không phạt nó. Vì chúng đã bán đứng người công chính để lấy bạc, Chúng đã bán người nghèo để lấy một đôi giày,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì tội của Ít-ra-en đã lên tới cực độ, Ta sẽ không rút lại bản án. Vì chúng bán người công chính để lấy tiền, bán kẻ nghèo khổ với giá một đôi giày.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đây là lời CHÚA phán:“Vi phạm dân Y-sơ-ra-ên đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó bán người chính trực vì bạc,Bán người khốn cùng vì một đôi dép.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Vì tội ác của Y-sơ-ra-ên chồng chất thêm tội ác Nên Ta không rút lại án phạt khỏi nó. Vì chúng đã bán người công chính để lấy bạc, Bán kẻ nghèo để lấy một đôi dép.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Dân tộc Ít-ra-ên phạm tội quá nhiều, nên Ta phải trừng phạt, không dung thứ được nữa! Chúng bán người chính trực lấy bạc và bán người khốn cùng vì một đôi dép.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA phán như sau: “Vì Ít-ra-en phạm nhiều tội, nên ta sẽ trừng phạt chúng. Vì bạc mà chúng bán dân vô tội; chúng bán kẻ nghèo để lấy tiền mua đôi dép.